Esta colección incluye obras que adoptan las variadas formas del ensayo, la biografía y la autobiografía. Su nombre pretende subrayar la naturaleza exploratoria de la serie y el carácter controvertido de los textos que en ella se presentan.




Edición e introducción de Konstantín Azadovski, Evgueni Pasternak y Elena Pasternak
Traducción del ruso de Selma Ancira
Traducción del alemán de Adan Kovacsics
Traducción de los poemas por Selma Ancira y Francisco Segovia
Con vuelta de hoja, 9
ISBN: 978-84-95587-88-6
Primera edición: 2012
Páginas: 440
Precio con IVA: 25 €

«Una carta –dice Marina Tsvietáieva- es una forma de comunicación fuera de este mundo, menos perfecta que el sueño, pero sujeta a sus mismas leyes. Ni la carta ni el sueño se dan por encargo: se sueña y se escribe no cuando nosotros queremos, sino cuando ellos quieren: la carta ser escrita y el sueño ser soñado.» En este epistolario, uno de los más hermosos que ha dado la literatura, presenciamos algo así como un milagro: el de la sintonía entre tres grandes poetas que establecen una conversación entre iguales. Cada uno ve en el otro a alguien muy próximo en espíritu. En estas páginas, las fronteras entre cartas, ensayos y poemas se difuminan y afloran reflexiones como las de Pasternak en torno a la creación literaria y versos como los de la «Carta de Año Nuevo» de Tsvietáieva o los de la «Elegía» de Rilke.




Traducción de Miquel Izquierdo
Con vuelta de hoja, 8
ISBN: 978-84-95587-85-5
Primera edición: 2012
Páginas: 196
Precio con IVA: 17,50 €

Guerra del 15, publicado en 1931, recoge los apuntes que Giani Stuparich tomó durante los dos primeros meses de la guerra en Monfalcone, en el noreste de Italia, cuando participó desde las trincheras en las sangrientas batallas del Isonzo. El libro conserva la vivacidad propia del momento en que se redactó, en pleno conflicto, y ofrece una visión no solo de la contienda, sino sobre todo de las reacciones psicológicas de un joven voluntario que se enfrenta a una realidad brutal. Frente a la retórica belicista de la que luego haría alarde el fascismo, el autor indaga las consecuencias de la guerra en la naturaleza del hombre y sus valores. En palabras de Claudio Magris, se trata de una obra que sigue siendo uno de los mejores testimonios europeos de aquella época convulsa, en la que «la inspiración moral está indisolublemente unida a la creativa y fantástica», y que ofrece una «perfecta simbiosis de humanidad y escritura».




Traducción de Bozena Zaboklicka y Francesc Miravitlles
Con vuelta de hoja, 7
ISBN: 978-84-95587-50-3
Primera edición: 2009
Páginas: 92
Precio con IVA: 11,50 €

Este libro, que data de 1946 y que se traduce ahora por primera vez al castellano, reúne ocho relatos turbadores que Zofia Nalkowska, una de las protagonistas máximas de la literatura polaca, escribió tras participar en los trabajos de la comisión encargada de investigar los crímenes nazis en Polonia. La lectura de Medallones, considerado un clásico del siglo XX, con su implacable prosa, compacta y concentrada, su estilo documental y conciso, es una experiencia estremecedora. Esta obra imperecedera, que revolucionó el género del reportaje, es una de las primeras y más importantes narraciones literarias que se enfrentaron al reto de representar la maquinaria del genocidio.




Posfacio de Hermann Broch
Nota biográfica de Fina Birulés
Traducción de Rosa Rius Gatell
Con vuelta de hoja, 6
ISBN: 978-84-95587-49-7
Primera edición: 2009
Páginas: 121
Precio con IVA: 13,50 €

Poco antes de la invasión nazi de París y de emprender viaje hacia el exilio, Rachel Bespaloff comenzó a escribir De la Ilíada, un ensayo cautivador y penetrante, que ella definió como su modo de encarar la guerra: «Donde la historia muestra murallas y fronteras, la poesía descubre, más allá de los conflictos, la misteriosa predestinación que hace dignos el uno del otro a los adversarios llamados a un encuentro inexorable. Por eso Homero pide reparación únicamente a la poesía, la cual extrae de la belleza reconquistada el secreto de la justicia vetado a la historia. Solo ella restituye al mundo oscurecido la dignidad ofuscada por el orgullo de los vencedores y el silencio de los vencidos.»




Traducción de Selma Ancira
Con vuelta de hoja, 5
ISBN: 978-84-95587-45-9
Primera edición: 2008
Páginas: 131
Precio con IVA: 14 €

Luminoso, como el propio Maximilián Voloshin, es este texto que Marina Tsvietáieva dedica a la memoria del poeta y pintor que falleció bajo el sol de mediodía en Koktebel, un pueblo a orillas del mar Negro, el 11 de agosto de 1932. Personaje entusiasta y generoso, «constructor de tantos destinos», anfitrión de figuras como Andréi Biely, Ósip Mandelstam o Alexandr Blok, su casa en Crimea se convirtió en uno de los puntos de encuentro más singulares no solo de Rusia sino de Europa. En las páginas de Viva voz de vida, la magia, el mito y la música de las palabras recrean la fecunda amistad que unió a la autora con este escritor legendario al que conoció a los diecisiete años. El mar y la tierra, la historia y el arte envuelven este encuentro en el que se cruzan los senderos del pensamiento y la creación.




Traducción de Jorge Seca
Ilustraciones en blanco y negro
Con vuelta de hoja, 4
ISBN: 978-84-95587-36-7
Primera edición: 2008
Páginas: 205
Precio con IVA: 17,50 €

Franz Kafka fue un apasionado espectador de los primeros días del cinematógrafo tal como revela esta original lectura de sus cartas y diarios. Kafka va al cine indaga en esa pasión que se esconde en las páginas más íntimas del autor checo y sigue el rastro de las películas que le fascinaron en las salas de París, Milán y Múnich, que visitó en sus viajes junto a Max Brod, o en las noches de Praga y Berlín. Con el propósito de descifrar los efectos que generaron esas imágenes en Kafka, que encuentra en el cine un sugerente contrapunto a su atormentada cotidianidad así como un poderoso estímulo para su escritura, Hanns Zischler investiga en archivos y estudia anuncios, críticas y fotogramas de filmes olvidados o que se creían perdidos. De esta búsqueda detectivesca resultan algunas lúcidas hipótesis sobre la relación entre el escritor y el séptimo arte y una mirada novedosa al enigmático mundo kafkiano.




Traducción y notas de Selma Ancira
Cuatro ilustraciones en color
Con vuelta de hoja, 3
ISBN-10: 84-95587-27-0
ISBN-13: 978-84-95587-27-5
Primera edición: 2006
Páginas: 160
Precio con IVA: 14,00 €

El origen de estas páginas es, sin duda, el nombre que compartieron dos mujeres. Se llamó Natalia Goncharova la legendaria esposa de Pushkin y también, con un siglo de diferencia, la pintora vanguardista rusa que vivió entre 1881 y 1962. Natalia Goncharova es un texto marcado por la fascinación que Tsvietáieva sentía por el mito: el mito de la creación, el mito del héroe, el mito de la belleza fatal y, finalmente, el mito trágico del poeta Alexandr Pushkin. Si bien es una reflexión sobre la infancia de la pintora (que Tsvietáieva relaciona con su propia niñez a través de coincidencias y correspondencias), en él se emprende un viaje más lejano, hasta la cuna, la "prehistoria" de Goncharova. Y más lejano aún, porque en esta obra aparecida en 1929, cuya prosa tiene mucho de poesía, la autora se pierde entre las ramas del árbol genealógico de Natalia Goncharova y asombra con recuerdos, cadencias y colores.



Traducción de Ana Becciú
Ocho ilustraciones en color
Con vuelta de hoja, 2
ISBN: 978-84-95587-23-7
Primera edición: 2005
Segunda reimpresión: 2015
Páginas: 243
Precio con IVA: 15,50 €
  
«Cuando los bordes de las civilizaciones se tocan y se superponen, se producen sacudidas. Uno de estos seísmos tuvo lugar en Occidente cuando el borde de la civilización griega tocó el borde de la civilización romana y el sistema de sus ritos: cuando la angustia erótica se convirtió en fascinatio y la risa erótica en el sarcasmo del ludibrium.» En este libro turbador Pascal Quignard intenta comprender cómo, durante la época de Augusto, se produjo esa mutación que aún nos envuelve y nos afecta. Para ello se sumerge con la ayuda de los clásicos en la contemplación de las enigmáticas figuras de los frescos pompeyanos, que la erupción del Vesubio ha conservado intactos hasta nuestros días. El resultado es una extraordinaria indagación acerca de lo que supone «llevar en nosotros el desconcierto de haber sido concebidos».



Traducción e introducción de Luis Fernando Moreno Claros
Prólogo de Ernst Pfeiffer
Con vuelta de hoja, 1
ISBN-10: 84-95587-22-X
ISBN-13: 978-84-95587-22-0
Primera edición: 2005
Páginas: 331
Precio con IVA: 19,00 €
 
Este estudio pionero en la interpretación de las obras de Friedrich Nietzsche, que se publicó  en Viena en 1894, está considerado todavía hoy como uno de los más penetrantes. Su autora conoció al «filósofo solitario» cuando ella contaba veintiún años y él treinta y ocho. Impresionado por su inteligencia y belleza, Nietzsche le hizo varias propuestas de matrimonio que ella rechazó. Algunos años después de su amistad, la antigua alumna abordó la obra del autor de Así habló Zaratustra desde una perspectiva que pretendía aunar vida y pensamiento, al hombre con el filósofo. Convencida de que en la poderosa personalidad de Nietzsche se encontraba la explicación de la fuerza y desmesura de su filosofía, Lou Andreas-Salomé revela los entresijos de un espíritu desinhibido que nunca temió volar en las alturas del pensamiento, pero cuyos estados de ánimo, afectos y vehemencia condujeron también hacia profundos abismos.