Una colección dedicada a textos breves y singulares.
Una col·lecció dedicada a textos breus i singulars.




Traducció de l'anglès de Marta Hernández i Zahara Méndez
ISBN: 978-84-945348-7-4
Primera edició: 2017
Pàgines: 112
Preu amb IVA: 10 €

Una nena petita passa un estiu en una granja irlandesa amb uns pares d'acollida, sense saber quan tornarà a casa. Entre aquests estranys troba un afecte que fins aleshores no coneixia i descobreix un secret. Claire Keegan ens ofereix un relat molt suggerent, d'una gran bellesa i una immensa fondària emocional, al voltant de la família, l'amor i la pèrdua. Tres llums, guardonat el 2009 amb el premi de narrativa irlandesa Davy Byrnes, és una mostra de l'enorme talent de l'autora.




ISBN: 978-84-945348-4-3
Primera edición: 2016
Páginas: 152
Precio con IVA: 12 €


En el amor adúltero los amantes se intercambian, con la misma convicción, sentimientos fingidos y verdaderos. Su ámbito de actuación es la intimidad, donde no hay testigos. Pero ¿qué sucede si lo fingido es verdadero, y la verdad, el miedo a sustituir al marido? El anónimo narrador de este relato no escribe para resolver ese conflicto; se conforma «con ser el otro», con comprender la infidelidad. Reconoce en sí mismo el apogeo y la caducidad de los sentimientos, y en su amante el abandono que la lleva a deplorar su condición de casada. Sin embargo, la lealtad conyugal es una sutura refractaria a la pasión, y el amor clandestino acaso no se opone al matrimonio, sino que lo fortalece. Jugaban con serpientes propone una incisiva lectura sobre el adulterio. 




Traducción del italiano y posfacio de J. Á. González Sainz
ISBN: 978-84-945348-1-2
Primera edición
Páginas: 128
Precio con IVA: 12 €


Un pueblo remoto de los Apeninos, una anciana y un cura. Ella, Zelinda, le plantea al sacerdote una pregunta que él no sabrá responder. Silvio D’Arzo nos conduce con elegante y enigmática simplicidad al corazón de un drama a la vez íntimo y universal. Casa ajena, que Eugenio Montale definió como «un relato perfecto», es una obra que no deja de engrandecerse ante los ojos admirados de los lectores.




ISBN: 978-84-945348-0-5
Primera edición: 2016
Páginas: 146
Precio con IVA: 12 €


Este libro confirma algo que muchos intuyen: la vida, en realidad, se lleva en los bolsillos. Desde la billetera hasta las llaves de casa, pasando por servilletas olvidadas o una dirección escrita en un papel muy arrugado, los objetos que hay en los bolsillos tienen el poder de delatar incluso a los más reservados. Un inventario personal y por lo tanto caprichoso en el que se suceden sorprendentes postales cotidianas –un auténtico gabinete de curiosidades– dedicadas a celebrar la vida privada de objetos comunes y corrientes que de tan cercanos se confunden con la propia biografía.




ISBN: 978-84-943539-9-4
primera edición: 2016
Páginas: 108
Precio con IVA: 10 €


La noche, un hombre sin sueño, una mujer dormida. Él se abandona a imágenes que solo afloran en el duermevela y siente que «el insomnio es un animal oscuro con los ojos rojos como ascuas». De uno en uno van desfilando los amigos de otro tiempo –un antiguo marino entregado al alcohol que redacta partes meteorológicos, un estudiante japonés que aparece en medio del «aburrimiento vigilado» de la Barcelona franquista– con esa presencia fantasmal que adquieren los recuerdos antes de la madrugada. Las vicisitudes de esos personajes, sus destinos no siempre probables, la mayoría de las veces imaginados, permiten al lector preguntarse por el verdadero lugar que uno ofrece en su vida a los demás. Como un barco que navega mostrando su obra muerta –es decir, la parte que sobresale del agua, mientras que la obra viva es la que permanece sumergida–, este magnífico relato de José Luis de Juan avanza majestuoso, suspendido entre el amanecer y la noche, el presente y la memoria.




ISBN: 978-84-943539-5-6
Primera edición: 2015
Páginas: 164
Precio con IVA: 12 €


Un inmigrante de Europa del Este está ingresado en un hospital psiquiátrico belga y sometido a una terapia de reinserción lingüística para curar su dolencia: no escribir en su lengua materna. Pero no es el único paciente del manicomio. A lo largo de la terapia irá conociendo a otros enfermos, todos ellos aquejados del mismo síndrome: el mal del escritor extranjero. ¿Por qué un escritor cambia de idioma? ¿Hubiera escrito también en su lengua materna? ¿Limita, crear en un idioma aprendido? ¿Qué relación tiene un escritor con su lengua adoptiva? ¿Qué pasaría si la olvidara? Con humor, estas y otras preguntas se plantean –pero no se responden– en esta brillante y aguda sátira.




Traducció de l'alemany de Carles Andreu
ISBN: 978-84-943539-1-8
Primera edició: 2015
Pàgines: 68
Preu amb IVA: 10 €


L'any 1938, a la petita ciutat de Drogòbitx hi apareix un misteriós doble de Thomas Mann que genera estranyes situacions allà on va. Mentrestant, en un soterrani de la mateixa localitat, l'escriptor Bruno Schulz redacta una carta que adreça a l'autèntic Thomas Mann. Schulz, que es guanya la vida com a mestre de dibuix però que desitja que els seus llibres es coneguin en altres països, espera que el celebrat autor alemany l'ajudi a trobar editor. Vol deixar la seva terra perquè els senyals del que ha de venir són indefugibles i nodreixen la que ja és la seva companya inseparable, la por.
Al cap d’en Bruno Schulz s'hi succeeixen les visions –ara oníriques, adés apocalíptiques– que prefiguren el que havia de passar poc després a Polònia. Maxim Biller ha escrit un relat magistral, no desproveït de tons burlescos, que s'insereix en la brillant tradició narrativa de l’Europa oriental.




Traducción del alemán de Paula Kuffer
ISBN: 978-84-943539-01
Primera edición: 2015
Páginas: 72
Precio con IVA: 10 €


Corre el año 1938 y en la pequeña ciudad de Drogóbich aparece un misterioso doble de Thomas Mann que genera a su paso extrañas situaciones. Mientras tanto, en un sótano de esa localidad, el escritor Bruno Schulz redacta una carta dirigida al auténtico Thomas Mann. Schulz, que se gana la vida como maestro de dibujo pero anhela que sus libros se conozcan en otros países, espera que el aclamado autor alemán le ayude a encontrar editor. Quiere dejar su tierra porque las señales de lo que está por venir son insoslayables y alimentan a su ya inseparable compañero, el miedo.
En la cabeza de Bruno Schulz se suceden las visiones –ora oníricas, ora apocalípticas– que prefiguran lo que poco después ocurriría en Polonia. Maxim Biller ha escrito un relato magistral, no exento de tintes burlescos, que se inserta en la brillante tradición narrativa de Europa oriental.